advertorial

Herausforderung Geschäftsbericht-Übersetzungen: Sprachdienstleister hilft

Geschäftsbericht Übersetzungen

Alljährlich kommt im Frühjahr für Unternehmen die heiße Phase in Sachen Geschäftsbericht. Übersetzungen sind für international agierende Unternehmen dabei unerlässlich.

social

Zur inhaltlichen Herausforderung kommt der Zeitdruck

Der Jahresabschluss eines Unternehmens hat eine entscheidende Bedeutung. Inhaber von Unternehmensanteilen begutachten ihre Investitionen und Renditen unter anderem anhand der Zahlen, die Unternehmensführung bekommt Grundlagen für wichtige strategische Weichenstellungen, auch Banken sowie Steuerberatungs- und Wirtschaftsprüfungsgesellschaften sind auf den Geschäftsbericht angewiesen. Dessen Übersetzung ist nicht nur bei international tätigen Unternehmen erforderlich - vielfach sind es Stakeholder, die manchmal aus verschiedenen Ländern kommen.

Bei Geschäftsbericht-Übersetzungen ist Fachwissen gefragt

Das eigentliche Zahlenwerk eines Jahresabschlusses liefert zwar Fakten, diese werden aber vom Unternehmen kommentiert und interpretiert. Die Fakten werden zur Bewertung in einen Kontext gestellt - die generelle und detaillierte Unternehmenssituation, Geschehnisse im Geschäftsjahr, Marktbewegungen und Marktentwicklungen sowie andere relevante Themen spielen eine mindestens genauso wichtige Rolle.

Im Geschäftsbericht finden sich daher viele ausgewogene Formulierungen, für deren inhaltlich in der Aussage treffsichere Übersetzung neben dem Fachwissen ein hohes Maß an Erfahrung und Feingefühl erforderlich ist. Der Übersetzer hat also hinsichtlich der Zukunft des Unternehmens eine sehr große Verantwortung. Zumal die Erstellung dieser komprimierten Finanzanalysen oft unter hohem Zeitdruck zu bewerkstelligen ist. Ein Sprachdienstleister wie die EVS Translations GmbH ist unter anderem auf genau solche Herausforderungen spezialisiert.

Auch größere Übersetzungsvolumina verlässlich aus einer Hand

Erst mit viel Erfahrung und einem umfassenden Know-how in der Finanzmaterie können Übersetzer die Aufgabe meistern, möglicherweise folgenschwere Fehler, Fallstricke und Missverständnisse zu vermeiden. Eine lediglich wortwörtliche Übersetzung ist schon der Etikette wegen unter Niveau, immerhin repräsentiert der Geschäftsbericht das Unternehmen mit seiner Arbeit eines Jahres auch in der Übersetzung. Spätestens bei zum Beispiel unterschiedlichen Begrifflichkeiten für Vorschriften im deutschen HGB und im internationalen IFRS sind Profis gefragt.